Ratas, Hormigas y Polillas

Pest Man Wins  •  Edicion (DVD) Español: No  •  TV-Digital-Audio en Español: Si (una parte)  •  Color: No

Los Chiflados son exterminadores de plagas que no tienen suerte en conseguir algún cliente. Ellos deciden plagar de ratones, polillas y hormigas una mansión en donde se celebra una fiesta de lujo de alta sociedad. Después de que infestan con éxito la casa con las plagas, el trío se presenta como exterminadores. De esta forma son contratados para limpiar su propio desorden, sin interrumpir la fiesta. Sin embargo no se cumple y cometen todo tipo de tonterías para intentar matar a un ratón que se inició en el cuello de un invitado, el Sr. Philander (Vernon Dent). Pero no todo termina ahí. Después de arruinar la sesión de piano de este señor, comienzan a comer y sus tonterías y peleas provocan una guerra de pasteles entre todos los invitados.

DETALLES

  • LANZAMIENTO: 6 de Diciembre de 1951.
  • REMAKE DE: Ants in the Pantry.
  • DIRECTOR: Jules White.
  • PRODUCTOR: Jules White.
  • GUIONISTA: Felix Adler.
  • ACTOR (ES): Margie Lizst, Nanette Bordeaux, Vernon Dent, Emil Sitka, Helen Dickson.
  • TRADUCCIÓN: Juan José Hurtado (Moe), Larry y Shemp: SE DESCONOCE

NOTAS

  • El título en inglés del corto es una parodia de la expresión "que gane el mejor" - "the best man wins."
  • “Pest Man Wins” es una nueva versión del corto de 1936 “Ants in the Pantry” utilizando un mínimo de escenas de ese film como la valija de plagas en primera plana y las hormigas cayendo en el pastel. Además, la mayoría de la escenas de la guerra de pasteles se recicló de “In the Sweet Pie and Pie” y “Half-Wits Holiday”
  • La canción que toca en el piano el señor Philander antes de ser interrumpido por los gatos es Johann Strauss' - El Danubio azul.
  • Cuando el ratón se encuentra en su cuello del Sr. Philander en el minuto 8:13, se puede ver con claridad un hilo. La escena transcurre antes de que Moe le rocié con veneno.
  • Cuando Moe le rocía veneno al Sr. Philander, se ve claramente que el film es cortado.
  • TRADUCCIÓN

    Esta es la primera vez que se escucha una voz diferente en Shemp y Larry en la traducción. La presentación también es distinta, la voz del locutor es la misma de Larry y la música de fondo cambia. Evidentemente este corto fue traducido por algún otro estudio. Sin embargo sus nombres se desconocen.

    En la versión de MMR la música de fondo de apertura es la original.