En el Penthouse de Daisy

Up in Daisy's Penthouse  •  Edicion (DVD) Español: No  •  TV-Digital-Audio en Español: Si  •  Color: No

La madre de los Chiflados los despierta para darles una mala noticia, su rico padre, quien hace meses descubrió un yacimiento petrolero en su terreno, la ha dejado para casarse con una hermosa rubia Daisy (Connie Cezan), quien es una caza fortunas. Al escuchar esto, le prometen a su madre detener la boda; pero es en vano ya que el viejo se niega a su petición y además les ofrece a los Chiflados dinero y algo de su ropa para su gran boda. Sin embargo, como Shemp y su padre se ven exactamente iguales, Daisy los confunde y para ayudarlo Moe se hace pasar por su padrino y Larry su amigo. Juntos intentaran evitar la boda, pero en realidad deberán sacarlo de una difícil situación, ya que planean matar al viejo para quedarse con su fortuna. Por lo que Shemp es obligado a casarse. Ahora, tendrán que escapar y salvarse.

DETALLES

  • LANZAMIENTO: 5 de Febrero de 1953.
  • REMAKE DE: 3 Dumb Clucks.
  • DIRECTOR: Jules White.
  • PRODUCTOR: Jules White.
  • HISTORIA POR: Clyde Bruckman.
  • GUIONISTA: Jack White.
  • ACTOR (ES): Connie Cezan, John Merton, Jack Kenny, Suzanne Ridgeway, Blackie Whiteford.
  • TRADUCCIÓN: Juan José Hurtado (Moe), Polo Ortín (Larry) y Julián de Meriche (Shemp)

NOTAS

  • Este corto es un remake de “3 Dumb Clucks” y utiliza un mínimo material de archivo del original:

    Cuando los Chiflados se tambalean en el asta de la bandera y luego se inclinan agarrándose de la soga, es del corto con Curly.

    Cuando caen del edificio, amortiguan en el toldo y se desploman sobre el padre, es también del corto de Curly. Por eso misma razón, el cemento fresco no se ve en la vereda al producirse la acción.

  • AUDIO ORIGINAL

    Cuando el padre de los Chiflados saca un fajo de billetes en el minuto 3:51, comienza a decir "Go out and get yourself some nice...", entonces hay un corte repentino y una breve pausa antes de que el padre termine la frase con "clothes". Esta extraña pausa sucede porque Shemp interpreta el doble papel y no se realiza al mismo tiempo. En la traducción dice: “Quiero que vayan a comprarse ropa” pero obviamente el corte repentino no se produce.

    Cuando los Chiflados se tambalean en el asta de la bandera y luego se inclinan agarrándose de la soga, se puede escuchar los gritos de Curly y el típico “Woob! Woob!”. Un claro error de edición.

    Al final del corto cuando empapado en cemento el padre de los Chiflados comienza a hablar, es obviamente un doble y no Shemp. La voz no es la del Chiflado.

    En el minuto 5:04 Moe tira del saco de su padre un montón de bolas de naftalina del bolsillo. En el audio original se puede escuchar muy claramente la risa de un miembro de la producción.

  • En el minuto 10:15 Larry derrama la bebida en la cara de Moe, por ende su pelo queda mojado. En la siguiente escena su pelo ya está seco.
  • Shemp dice en el minuto 7.37: “El rey Salomon le daría la mitad a cada uno”. El Chiflado está haciendo una broma al episodio bíblico conocido como
    “Juicio de Salomón”.
  • En la escena en la que Shemp intenta quitar una "mancha" (en realidad la luz) en un pantalón, se copia directamente del corto “Sing a Song of Six Pants”.